Není překlad jako překlad

Co dělá překlad dobrým překladem? Jisté je jedno: na překladu nesmí být poznat, že se jedná o překlad. Profesionální překlad se čte jako originál, a přesně to je cílem naší práce. Jsme mnohostranní a flexibilní. Osvojíme si se zápalem pro věc znalosti o technických výrobcích, stejně jako se zapracujeme do překladu propagačního textu, který vyžaduje značnou dávku kreativity. Opíráme se o osvědčený tým kvalifikovaných překladatelů, kteří překládají do své mateřštiny a důvěrně znají i kulturní podmínky země, kde bude překlad používán.

Překládáme z a do těchto jazyků: němčina, italština, angličtina (britská / americká), francouzština, nizozemština, španělština, polština, dánština, ruština a čeština – další jazyky na vyžádání.

PŘEKLÁDÁME PRO VÁS:

  • Firemní komunikace
    brožury, obrázkové katalogy, produktové prospekty
  • Webové stránky
    v případě zájmu i s použitím požadovaných klíčových slov – SEO
  • Texty pro cestovní ruch
    katalogy hotelů, průvodce
  • Technická dokumentace
    příručky, návody k obsluze
  • Obchodní korespondence
    komerční dokumenty, prezentace
  • Propagace
    PR a marketingové texty, informační bulletiny, slogany, claimy
  • Právní texty
    smlouvy, obchodní podmínky, listiny včetně ověření