Chaque traduction est unique.

Comment reconnaît-on une bonne traduction ? Au fait qu'elle n'ait pas l'air d'une traduction. Une traduction professionnelle doit donner l'impression d'un texte original, et c'est précisément ce que nous recherchons dans notre travail. La polyvalence et la flexibilité nous caractérisent. Nous travaillons avec la même ardeur sur des traductions techniques que sur des adaptations créatives de messages publicitaires. Pour ce faire, nous comptons sur une équipe expérimentée de traducteurs spécialisés traduisant vers leur langue maternelle et familiers au contexte culturel de leur pays.

Nous traduisons depuis et vers ces langues : Allemand, italien, anglais (britannique / américain), français, néerlandais, espagnol, polonais, danois, russe et tchèque. Autres langues sur demande.
 

NOUS TRADUISONS POUR VOUS :

  • Des documents de communication d'entreprise
    Brochures, catalogues, dépliants
  • Sites Internet
    avec la possibilité d'intégrer les mots clés de votre choix (SEO)
  • Textes touristiques
    Catalogues hôteliers, guides touristiques 
  • Documents techniques
    Manuels, modes d'emploi
  • Correspondance commerciale
    Documents commerciaux, présentations
  • Publicités
    Contenus marketing et de relations publiques, newsletters, slogans, messages publicitaires
  • Textes juridiques
    Contrats, conditions générales, actes et traductions assermentées