Cosa differenzia una traduzione di qualità da una traduzione mediocre? La sua invisibilità. Quando ci si immerge nella lettura e non ci si rende conto di avere in mano un testo tradotto, si è di fronte ad una traduzione ben fatta. Attorno a tale principio verte il nostro lavoro, improntato alla poliedricità e alla flessibilità. Se è vero che testi tecnici e messaggi pubblicitari impiegano linguaggi assai diversi, è altrettanto vero che nella loro traduzione riversiamo la stessa meticolosità e il medesimo impegno. A tale scopo, ci affidiamo ad un team di professionisti specializzati che traducono sempre nella propria lingua materna e possono contare su una profonda conoscenza della cultura di riferimento.
Traduciamo da e verso queste lingue: Italiano, Tedesco, Inglese (British / American), Francese, Olandese, Spagnolo, Polacco, Russo, Danese e Ceco – altre lingue su richiesta.
TRADUCIAMO:
-
Pubblicazioni aziendali
Brochure, cataloghi, opuscoli informativi -
Siti web
Su richiesta, con l’inclusione di parole chiave prestabilite – SEO -
Testi turistici
Cataloghi alberghieri, guide vacanze -
Documentazione tecnica
Manuali, libretti delle istruzioni -
Corrispondenza commerciale
Documenti commerciali, presentazioni aziendali -
Pubblicità
Testi di marketing e funzionali all’attività di PR, newsletter, slogan, claim -
Testi legali
Contratti, termini e condizioni, atti e certificati; su richiesta, con asseverazione