C’è traduzione e traduzione

Cosa differenzia una traduzione di qualità da una traduzione mediocre? La sua invisibilità. Quando ci si immerge nella lettura e non ci si rende conto di avere in mano un testo tradotto, si è di fronte ad una traduzione ben fatta. Attorno a tale principio verte il nostro lavoro, improntato alla poliedricità e alla flessibilità. Se è vero che testi tecnici e messaggi pubblicitari impiegano linguaggi assai diversi, è altrettanto vero che nella loro traduzione riversiamo la stessa meticolosità e il medesimo impegno. A tale scopo, ci affidiamo ad un team di professionisti specializzati che traducono sempre nella propria lingua materna e possono contare su una profonda conoscenza della cultura di riferimento.

Traduciamo da e verso queste lingue: Italiano, Tedesco, Inglese (British / American), Francese, Olandese, Spagnolo, Polacco, Russo, Danese e Ceco – altre lingue su richiesta. 

TRADUCIAMO:

  • Pubblicazioni aziendali
    Brochure, cataloghi, opuscoli informativi
  • Siti web
    Su richiesta, con l’inclusione di parole chiave prestabilite – SEO
  • Testi turistici
    Cataloghi alberghieri, guide vacanze 
  • Documentazione tecnica
    Manuali, libretti delle istruzioni
  • Corrispondenza commerciale
    Documenti commerciali, presentazioni aziendali
  • Pubblicità
    Testi di marketing e funzionali all’attività di PR, newsletter, slogan, claim
  • Testi legali
    Contratti, termini e condizioni, atti e certificati; su richiesta, con asseverazione